Vážený klient, v súčasnosti je nevyhnutné udržiavať čo najmenší sociálny kontakt v dôsledku pandémie COVID-19, čo však nemá žiadny vplyv na úradný preklad, ktorý môže byť od začiatku až do konca poskytnutý elektronickou formou bez toho, aby to zasiahlo jeho zákonom požadovanú formu. Patrím medzi jednu z úradných prekladateľov a prekladateliek, ktorí pri svojej práci aktívne využívajú kvalifikovaný elektronický podpis (KEP). Elektronicky vyhotovený úradný preklad, ktorý prekladateľ podpíše KEP-om, je plnohodnotný s originálom úradného prekladu, ktorý bežne klient dostane v listinnej forme (rovnako ako akýkoľvek iný úradný dokument, napríklad rozsudok, platobný výmer na daň, výpis z obchodného registra). V prípade potreby . . .
Určenie ceny za preklad
Práca prekladateľa je odbornou činnosťou, ktorá vyžaduje nielen samotný preklad, ale aj následnú revíziu a adaptáciu na cieľového čitateľa, vyhľadávanie a štúdium doplňujúcich informácií k predmetu prekladu, spoluprácu s „native speakerom“ (rodným cudzincom) a nezriedka aj konzultácie s odborníkmi z praxe, ak má ísť o kvalitný preklad. Táto činnosť znamená, že prekladateľ strávi priemerne asi jednu hodinu pri preklade jednej strany textu. Pri cenách treba mať reálne očakávania a treba sa pýtať, koľko času bolo potrebné vynaložiť na vypracovanie originálu textu na preklad. Bežné sú tiež situácie, keď prekladateľ pri prekladaní zistí nezrozumiteľné miesta alebo gramatické nedostatky originálneho textu. Ak Vás na ne upozorní, umožní Vám to . . .